數(shù)字孿生(Digital Twin),簡稱DT,自從概念誕生以來,如何準(zhǔn)確地翻譯這個詞匯,成為了業(yè)界關(guān)注的焦點(diǎn)內(nèi)容之一。往小處說,這是一個技術(shù)術(shù)語翻譯的“信達(dá)雅”問題,往大處說,這是一個如何理解智能制造的實(shí)現(xiàn)機(jī)理之一的問題。筆者希望能借助此文,將個人思考的一些心得分享給讀者。
一、數(shù)字孿生的起源
數(shù)字孿生到底是怎么發(fā)展出來的?尚無人給出詳細(xì)的梳理。根據(jù)筆者30多年的制造業(yè)信息化經(jīng)驗和長期的觀察與思考,大致認(rèn)為數(shù)字孿生與計算機(jī)輔助(CAX)軟件尤其是仿真軟件的發(fā)展關(guān)系十分密切(詳見筆者文章“數(shù)字虛體:推動軟件定義世界”)。
在工業(yè)界,人們用軟件來模仿和增強(qiáng)人的行為方式,例如,繪圖軟件最早模仿的就是人在紙面上作畫的行為。發(fā)展到人機(jī)交互技術(shù)比較成熟的階段后,人們開始用CAD軟件模仿產(chǎn)品的結(jié)構(gòu)與外觀,CAE軟件模仿產(chǎn)品在各種物理場情況下的力學(xué)性能,CAM軟件模仿零部件和夾具在加工過程中的刀軌情況,CAPP軟件模仿工藝過程,CAT軟件模仿產(chǎn)品的測量/測試過程,等等。
在信息界,最早的模仿是模擬人腦的思考模式。馮•諾依曼的體系結(jié)構(gòu)是把運(yùn)算、存儲與控制分開來進(jìn)行,而人的大腦結(jié)構(gòu)是運(yùn)算、存儲和控制一體化的,因此軟件界人士不得不花費(fèi)較多的時間和精力,用知識上更優(yōu)化的算法和硬件上更快的芯片,來克服這種體系上的先天不足。這種對人腦思維的模擬導(dǎo)致了信息界人工智能學(xué)科分支的誕生。近些年新出現(xiàn)的神經(jīng)突觸芯片已經(jīng)開始突破硬件結(jié)構(gòu)限制問題。
軟件仿真的結(jié)果,最初是在數(shù)字虛體空間產(chǎn)生一些并沒有與物理實(shí)體空間中的實(shí)體事物建立任何信息關(guān)聯(lián)、但是畫得比較像的二維圖形,繼而是經(jīng)過精心渲染的、“長得非常像”某些實(shí)體事物的三維圖形。
近些年,當(dāng)人們提出了希望數(shù)字虛體空間中的虛擬事物與物理實(shí)體空間中的實(shí)體事物之間具有可以聯(lián)接通道、可以相互傳輸數(shù)據(jù)和指令的交互關(guān)系之后,數(shù)字孿生的概念就成形了。伴隨著軟件定義機(jī)器概念的落地,數(shù)字孿生作為智能制造中的一個基本要素,逐漸走進(jìn)了人們的視野。
二、“Digital Twin”原文出處
Digital Twin這個英文術(shù)語的重點(diǎn)和難點(diǎn)在于對“Twin”的理解。
根據(jù)目前所看到的資料,Digital Twin一詞由美國密歇根大學(xué)的Michael Grieves教授,于2003年在他所講授的
PLM(產(chǎn)品生命周期管理)課程上引入,并且于2014年在其所撰寫的“Digital Twin: Manufacturing Excellencethrough Virtual Factory Replication”白皮書中進(jìn)行了詳細(xì)的闡述。
美國國防部、PTC公司、西門子公司、達(dá)索公司等都在2014年接受了“Digital Twin”這個術(shù)語,并開始在市場宣傳中使用。需要指出的是,他們都是使用的“Digital Twin”,而不是“Digital Twins”。
如果查詞典,英文Twin的意思有如下選項:
n.孿生兒之一,雙胞胎之一;兩個相像的人或物之一; 孿晶;雙人床
vt.使結(jié)成姊妹城市;使(兩人或兩事物)緊密結(jié)合;使偶合;使相連
adj.成對的;成雙的;雙重的;雙聯(lián)的
n.人名;(英)特溫
英文Twins的意思則是“雙生子、雙胞胎(twin的復(fù)數(shù))”的意思。
當(dāng)然,英文的原意需要作為翻譯為中文的參考,但是在翻譯一個英文詞匯時,對其所附加的前綴詞、后綴詞、應(yīng)用場景、特殊用途、言外之意、拓展意思等,都應(yīng)該加以統(tǒng)籌考慮。
三、DT翻譯結(jié)果的討論
任何一個重要的英文術(shù)語,在翻譯成為中文的時候,都需要慎重考慮。不僅要翻譯出來其準(zhǔn)確的原意,更要考證其形成和應(yīng)用的場景,這樣才算是一個比較負(fù)責(zé)任的翻譯結(jié)果。如果實(shí)在翻譯不出來原文,就應(yīng)該采用音譯的方式暫時替代。現(xiàn)在翻譯得比較失敗的例子是“CPS(信息物理系統(tǒng))”這個術(shù)語,因為CPS中的Cyber(賽博)并不是信息的意思,所以“信息物理系統(tǒng)”是一個不準(zhǔn)確的翻譯結(jié)果。筆者希望在DT的翻譯上不要再重復(fù)CPS的翻譯水平。
現(xiàn)在對DT的翻譯結(jié)果有很多,這些中文術(shù)語在含義上高度類似但是互有細(xì)微差別,個別翻譯甚至差異較大。筆者逐一列出進(jìn)行分析解讀。
數(shù)字鏡像——幾何鏡像:在二維空間里,一個物體(或二維圖形)在某平面鏡中反射出來的虛像。鏡像與原實(shí)物同樣大小,但不盡相同。磁盤鏡像:在數(shù)據(jù)管理中指保留數(shù)據(jù)完整特征的復(fù)制品。如果將二者的意思結(jié)合起來,是可以大致說明DT內(nèi)涵的,但是有一點(diǎn)值得注意:鏡像是左右或上下相反的對應(yīng)關(guān)系。而DT并不完全是鏡像的意思。
數(shù)字映射——作為動詞,映射一詞既有照射的含義,也指“形成對應(yīng)關(guān)系”的動作。作為名詞,在數(shù)學(xué)上,映射指兩個元素集之間具有元素相互“對應(yīng)”的關(guān)系。PTC中國區(qū)技術(shù)總監(jiān)紀(jì)豐偉博士說:“我們翻譯Digital Twin的時候,感覺和照鏡子類似,但也考慮到不可能完全一樣。DT是要把關(guān)鍵的行為和形態(tài)映射出來,所以用了映射。”取其“形成對應(yīng)關(guān)系”的“行為和形態(tài)”的意思,這個翻譯結(jié)果是可用的。
數(shù)字雙胞胎——這是一個來自英文“Twins”的翻譯結(jié)果。其實(shí),無論是DT的創(chuàng)始人Michael Grieves 教授,還是三大工業(yè)軟件公司,都是使用了“Digital Twin”而不是“Digital Twins”。從英文原意來看,似乎不應(yīng)該把“Digital Twin”翻譯成“數(shù)字雙胞胎”。“雙胞胎”是指同一母親一胞所生的兩個孩子,無論其相同或相像,都是指兩個實(shí)體之間的對應(yīng)關(guān)系。顯然,DT并非是兩個實(shí)體之間的比較,而是虛/實(shí)之間所具有的相像、相通與互動關(guān)系。
數(shù)字孿生體——意思基本正確,數(shù)字孿生體就是物理實(shí)體在數(shù)字虛體中的精確映射結(jié)果。但如多一個“體”字,一是在翻譯上略顯不精簡,二是有可能把人們最關(guān)注的虛實(shí)映射關(guān)系引導(dǎo)到了這個數(shù)字孿生體上,容易弱化虛實(shí)對應(yīng)的關(guān)系。
數(shù)字雙生——基本意思類同“數(shù)字孿生”,較少使用。但是孿生與雙生,畢竟有所不同。雙生就具化到只有“兩個”了。而孿生,則語義上更寬泛,未必是兩個(例如一個實(shí)體事物對應(yīng)兩個或更多的虛擬事物)。這樣為以后的詞義拓展留下了空間。
數(shù)字孿生——目前看來比較恰當(dāng)?shù)姆g結(jié)果。取Twin的“兩個相像的人或物之一”以及“使耦合”的含義,本意就是在數(shù)字虛體空間中所構(gòu)建的虛擬事物,與物理實(shí)體空間中的實(shí)體事物所對應(yīng)的、在形態(tài)和舉止上都相像的虛實(shí)精確映射關(guān)系。但需要指出的是,相像歸相像,甚至虛擬事物看著就像真的實(shí)體事物一樣,但是一實(shí)一虛,彼此在本質(zhì)上不是一回事。這是理解該術(shù)語的關(guān)鍵點(diǎn)。
由此,數(shù)字孿生、數(shù)字映射、數(shù)字孿生體、數(shù)字雙生這四個翻譯意思相近,都是可以接受的翻譯結(jié)果。數(shù)字孿生和數(shù)字映射更為常用一些。數(shù)字鏡像稍微有一點(diǎn)遜色。數(shù)字雙胞胎則在原意上偏差大了一些。
四、對DT術(shù)語的延伸理解
為了準(zhǔn)確理解DT這個術(shù)語,筆者與很多專家做過研討,并經(jīng)過了近一年的思考,在對DT的理解上延伸到了這個術(shù)語更為廣泛的“知識場景”上。
任何一個術(shù)語,在一個明確的字面意思的背后,其實(shí)都有其潛在的、不易見的、甚至是只能意會不可言傳的知識場景。例如“創(chuàng)新”一詞,不僅在定義上有20多個,人們對其的理解與解讀,也是形形色色,千奇百怪。寫一個術(shù)語容易,建立對該術(shù)語的共識(“共同的知識場景”)則很難。對DT的理解,也會大致如此。
關(guān)于Twin所具有的“兩個相像的人或物之一”的譯意,其實(shí)還有一些可以輔助理解的詞匯,例如復(fù)制、克隆、贗品、山寨等。
如果使用“復(fù)制”這個詞來對比Twin,顯然有時序上的問題,Twin具有“同時生成”的意思,而復(fù)制是在看到一個物體并且了解了其各方面的特征數(shù)據(jù)后,以合法或非法的方式,重新制作了一個。像與不像,要看復(fù)制的“手藝”了,彼此并非雙胞胎的關(guān)系。
如果使用“克隆”這個詞來對比Twin,也有時序上的先后。盡管克隆是一種生物復(fù)制技術(shù),可以通過母體干細(xì)胞而培育一個與母體一模一樣的生物體。但彼此不可能是雙胞胎的關(guān)系。
如果使用“山寨”和“贗品”來對比Twin,不僅有時序上的問題,還有法律上的著作權(quán)或?qū)@麢?quán)的問題。如前所述,在物理實(shí)體空間,如果復(fù)制一個物理實(shí)體,有做得像不像的“手藝”問題;在數(shù)字虛體空間,并無“手藝”限制,數(shù)字化的特性決定了人們可以隨時隨地來百分之百地復(fù)制一個數(shù)字虛擬事物(如三維設(shè)計模型、微信文章等),但是如果未經(jīng)許可,則構(gòu)成偷竊或抄襲。
另外一個必須要考慮的問題,是物理實(shí)體和數(shù)字虛體的生命周期的問題。物理實(shí)體往往都是有年限的,有生命周期的,可以在本體上消亡的,因此,如果一定要使用實(shí)體化的“雙胞胎”的概念,就難以避免這樣的尷尬,雙胞胎實(shí)體之一死了,另一個也就活不了多久了,因為誰都知道一對雙胞胎彼此的壽命是差不多的。而數(shù)字化的虛擬事物,則可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越它所對應(yīng)的、具有數(shù)字孿生關(guān)系的物理事物,在數(shù)字虛體中實(shí)現(xiàn)永生——因為一旦把數(shù)據(jù)寫入數(shù)字虛體(例如把數(shù)據(jù)發(fā)布或泄露到互聯(lián)網(wǎng)上),基本上就是無法刪除、長久存在的,更何況被人類作為智力資產(chǎn)而精心維護(hù)的所有的數(shù)字化虛擬事物(如數(shù)字化產(chǎn)品、管理數(shù)據(jù)等)。
虛擬事物與實(shí)體事物之間的數(shù)字孿生關(guān)系如圖1所示。
圖1 數(shù)字孿生示意圖
從圖1可以清晰看出,“數(shù)”對“物”(虛體事物與實(shí)體事物)是數(shù)字孿生關(guān)系,“物”對“物”是物理復(fù)制或山寨關(guān)系,而“數(shù)”對“數(shù)”是數(shù)字鏡像或拷貝關(guān)系。
五、小結(jié)
數(shù)字孿生所對應(yīng)的英文是“Digital Twin”,而不是“Digital Twins”。“Digital Twin”應(yīng)該譯作數(shù)字孿生或數(shù)字映射更為貼切。
數(shù)字孿生不是指在數(shù)字虛體空間中的兩個一模一樣的虛擬事物,那是數(shù)字拷貝或鏡像。數(shù)字孿生是指在數(shù)字虛體空間中所構(gòu)建的虛擬事物,與物理實(shí)體空間中的實(shí)體事物所對應(yīng)的、在形態(tài)和舉止上都相像的虛實(shí)精確映射關(guān)系。但需要指出的是,相像歸相像,甚至虛擬事物看著就像真的實(shí)體事物一樣,但是一實(shí)一虛,彼此在本質(zhì)上不是一回事。這是理解該術(shù)語的關(guān)鍵點(diǎn)。
核心關(guān)注:拓步ERP系統(tǒng)平臺是覆蓋了眾多的業(yè)務(wù)領(lǐng)域、行業(yè)應(yīng)用,蘊(yùn)涵了豐富的ERP管理思想,集成了ERP軟件業(yè)務(wù)管理理念,功能涉及供應(yīng)鏈、成本、制造、CRM、HR等眾多業(yè)務(wù)領(lǐng)域的管理,全面涵蓋了企業(yè)關(guān)注ERP管理系統(tǒng)的核心領(lǐng)域,是眾多中小企業(yè)信息化建設(shè)首選的ERP管理軟件信賴品牌。
轉(zhuǎn)載請注明出處:拓步ERP資訊網(wǎng)http://m.hanmeixuan.com/
本文標(biāo)題:智能制造:數(shù)字孿生之我見
本文網(wǎng)址:http://m.hanmeixuan.com/html/news/10515320352.html